Araş. Gör. Alper Kumcu

TelefonE-PostaKişisel Ağ Sayfası
(+90 312) 297 8375alperkumcu@hacettepe.edu.trhttp://www.akademik.alperkumcu.com

Öğrenim Durumu
DereceAlanÜniversiteYıl
Doktoraİngliz DilbilimiHacettepe Üniversitesi2011-
Yüksek Lisansİngilizce Mütercim-TercümanlıkHacettepe Üniversitesi2008-2011
Lisansİngilizce Mütercim-TercümanlıkHacettepe Üniversitesi2004-2008
İkinci ÜniversiteHalkla İlişkilerAnadolu Üniversitesi2006-2008
DiğerCETRA 2012 Yaz OkuluKU Leuven2012

Akademik Unvanlar
Araştırma Görevlisiİngilizce Mütercim-TercümanlıkHacettepe Üniversitesi2008-

Koordinatörlük ve Görevler
  1. İMT 4. Sınıflar Öğrenci Danışmanlığı (2009-2013)
  2. İMT Çift Anadal Programı Koordinatörlüğü (2009-)
  3. İMT İki Dilli Program Koordinatörlüğü (2009-)
  4. İMT Staj Koordinatörlüğü (2009-)
  5. Optimale Projesi Koordinatörü(2012-)
  6. HÜÇEV Akademik Danışman Yardımcısı (2011-)
  7. MTB Web Sorumlusu (2011-)
  8. MTB Sosyal Medya Sorumlusu (2012-)

Yayınlar

Bilimsel Makaleler

  1. Kumcu, A. (2008). Alice Çeviri Diyarında: Kültürel Motifler Açısından Bir Çeviri Eleştirisi. Çeviribilim ve Uygulamaları (18), 123-144. (MLA)

Kitap Bölümleri

  1. Kumcu, A. (2013). A Transnational and Translational Hi(story): Role of Translation and Interpreting in the Course of Turkish Republic Accession to European Union. In Kumar, Ravi (Ed.), Role of Translation in Nation Building (73-85), New Delhi: Modlingua. ISBN: 978-81-926798-0-8 – Printed version

Bilimsel Toplantılarda Sunulan Bildiriler

Uluslararası Etkinlikler

  1. Kumcu, A., Hastürkoğlu, G., Çakmak, T. “Türkiye'de Çalışan Çevirmenlerin İnternet Kullanım Alışkanlıkları”, III. Uluslararası Çeviri Kolokyumu, Yıldız Teknik Üniversitesi, İstanbul, 8-10 Mayıs 2013.

  2. Kumcu, A. “Glocalization with Translation Technology: Computer-Assisted Translation (CAT) Tools Today and Tomorrow”. The Asian Conference on Language Learning (ACLL) 2012, Osaka, Japonya, 26-28 Nisan 2012.

  3. Kumcu, A. “Visual Focal Loci in Simultaneous Interpreting”. International Translation Studies and Terminology Conference: The Translation Problems and Solutions in Türkiye in the Process of Admission to EU, Department of Translation and Interpreting (French), Kırıkkale University, Kırıkkale, Türkiye, 20-21 Ekim 2011.

  4. Kumcu, A. “A Transnational and Translational Hi(story): Role of Translation and Interpreting in the Course of Turkish Republic Accession to European Union”, International Conference on Role of Translation in Nation Building, Nationalism and Supranationalism, Indian Translators Association, Yeni Delhi, Hindistan, 16-19 Aralık 2010.

  5. Kumcu, A., Duman, Ç., D. “Terminology Work in Conference Interpreting: A Case Study”. International Symposium on Technical Translation and Terminology for Cross-Cultural Dialogue, Department of Translation and Interpreting, Hacettepe University, Ankara, Türkiye, 12-13 Kasım 2009.

Ulusal Etkinlikler

  1. Büyükkantarcıoğlu, N. S., Sezer, E., A., Ayhan, E., Kumcu, A., Alan, C., Hastürkoğlu, G., Yağlı, E., Cangır, H., Ahmadlouei, H., Talaie, N., Korkmaz, N., Ağırel, S. “Uygulamaya yönelik doğal dil işlemleme odaklı Türk Politika Derlemi Projesi: 1983-2013”. 27. Ulusal Dilbilim Kurultayı, Antalya, 2-4 Mayıs 2013.

  2. Kumcu, A. “The Making of: Visual Focal Loci in Simultaneous Interpreting”, Colloquium on Graduate Studies in Translation Studies Department of Department of Translation Studies, Okan University, İstanbul, Türkiye, 20 Kasım 2009.

Çeviriler

Sözlü Çeviriler

  1. 19-21 Eylül 2012 3. Uluslararası Değişen Dünyada Bilgi Yönetimi Sempozyumu Hacettepe Üniversitesi, Bilgi Belge Yönetimi Bölümü, Ankara, Türkiye

  2. 27 Ekim 2011, Andaş Çevirmen (Fısıltı) Tekom Türkiye: Technical Communication Event Tekom, Ankara, Türkiye

  3. 22-24 Eylül 2010, Andaş Çevirmen 2. Uluslararası Değişen Dünyada Bilgi Yönetimi Sempozyumu: Technological Convergence and Social Networks in Information Management Hacettepe Üniversitesi, Bilgi Belge Yönetimi Bölümü Ankara, Türkiye

  4. 24-31 Temmuz 2010, Consecutive/Community Interpreter 2nd FAI European Paragliding Accuracy Championship Turkish Aeronautical Association, Eskişehir, Türkiye

  5. 12 Temmuz 2010, Andaş Çevirmen (Fısıltı) Applied Hydrography Training Certificate Programme Middle East Technical Üniversitesi, Ankara, Türkiye

  6. 15-20 Nisan 2010, Ardıl Çevirmen Conference on “The Incorporation of Immigrant Minorities into the German Society” Department of Sociology, Hacettepe Üniversitesi, Ankara, Türkiye

  7. 22-23 Mart 2010, Ardıl Çevirmen Turkish General Staff, Ankara, Türkiye

  8. 12-13 Kasım 2009, Andaş Çevirmen International Symposium on Technical Translation and Terminology for Cross-Cultural Dialogue Department of Translation and Interpreting, Hacettepe Üniversitesi, Ankara, Türkiye

  9. 7 Ekim 2009, Ardıl Çevirmen 2nd International Congress of Child Development and Education Department of Child Development, Faculty of Health Sciences, Hacettepe Üniversitesi, Ankara, Türkiye

  10. 1 Ağustos-4 Eylül 2009, Andaş Çevirmen EU-funded TermTurk Project Terminology Training Department of Translation and Interpreting, Hacettepe Üniversitesi, Ankara, Türkiye

  11. 10-12 Haziran 2009, Andaş Çevirmen 3rd Symposium of Training Science School of Sport Sciences and Technologies, Hacettepe Üniversitesi, Ankara, Türkiye

  12. 24-26 Nisan 2009, Andaş Çevirmen Olympism in the New World Order Symposium School of Sport Sciences and Technologies, Hacettepe Üniversitesi, Ankara, Türkiye

  13. 7 Nisan 2009, Ardıl Çevirmen Conference titled as “The Incorporation of Immigrant Minorities into the German Society”, Prof. Dr. Bernard Nauck Department of Sociology, Hacettepe Üniversitesi, Ankara, Türkiye

  14. 31 Mart 2009, Ardıl Çevirmen Conference titled as “EU Experience of Spain and Türkiye” Joan Clos, Spain Ambassador of Türkiye Department of Finance, Hacettepe Üniversitesi, Ankara, Türkiye

  15. 14 Temmuz 2008, Andaş Çevirmen (Media Interpreting) “Roundtable Discussion on Recent Global Crisis and Its Impacts” (Live TV Programme) Channel B, Başkent Üniversitesi, Ankara, Türkiye

  16. 28 Mayıs 2008, Andaş Çevirmen Introduction to Biostatistics Training Gazi Üniversitesi and Vienna School of Clinical Research, Ankara, Türkiye

  17. 23 Mayıs 2008, Andaş Çevirmen EU Twinning Project: Meeting of Screening Probation Centres European Union and RoT Ministry of Justice, Ankara, Türkiye

  18. 15-17 Mayıs 2008, Andaş Çevirmen (Trainee) 8th International Otorhinolaryngology and Head-Neck Surgery Congress Otorhinolaryngology: Head Neck Surgery Society, Ankara, Türkiye

  19. 7-11 Nisan 2008, Ardıl Çevirmen UEFA B License Course Turkish Football Federation, Riva Football Facility, İstanbul, Türkiye

  20. 3-7 Mart 2008, Ardıl Çevirmen UEFA Training of the Trainers Course Turkish Football Federation, Riva Football Facility, İstanbul, Türkiye

Yazılı Çeviriler

Türkçeden İngilizceye/İngilizceden Türkçeye Çeviriler

  1. Lütfen bağlantıyı takip ediniz.

Editörlüğünü Yaptığı Yayınlar

  1. Bebeğiniz Büyürken-As Your Baby Grows 2013

Projeler

Katıldığı Projeler

  1. OPTIMALE (Optimising Translator Training)

Kurum Dışı Eğitimler
  1. “Çeviri Stratejileri ve Problemleri, Gürcistan Adalet Bakanlığı, Tiflis, Gürcistan, 24-25 Temmuz 2013

  2. “Çeviri Teknolojileri”, Kapadokya Meslek Yüksekokulu, Nevşehir, Türkiye, 13 Nisan 2013.

  3. “Computer-Aided Translation Tools Introduction Training”, Başbakanlık, Basın, Yayın ve Enformasyon Genel Müdürdüğü, Ankara, Türkiye, 2 Mart 2012.

  4. “Computer-Aided Translation Tools Training”, Cappadocia Vocational College, Nevşehir, Türkiye, 25-26 Şubat 2012.

  5. “Interpreting Training”, Prta Doğu Teknik Üniversitesi, Yabancı Diller Eğitimi Bölümü, Ankara, Türkiye, 31 Ekim 2011.

  6. “Computer-Aided Translation Tools Training”, Ministry of EU, Directorate of Translation Coordination, Ankara, Türkiye, 3-5 Kasım 2011.

  7. “Interpreting and Note-Taking Training”, Azerbaijan University of Languages, Baku, Azerbaijan, 24-29 Ocak 2011.

Bilimsel Kuruluşlara Üyelik

German Professional Association For Technical Communication and Information-Development (TEKOM)

Ödüller, Burslar

İlgi Alanları

Sözlü Çeviri Çalışmaları, Andaş Çeviride Bilişsel Çalışmalar, Çeviri Teknolojileri

Akademik Ağlar

Hacettepe Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü
06800 Beytepe Ankara